herzeleid

Herzeleid

• Wollt ihr Das Bett in Flammen Sehen?
• Der Meister
• Weißes Fleisch
• Asche zu Asche
• Seemann
• Du Riechst so Gut
• Das Alte Leid
• Heirate Mich
• Herzeleid
• Laichzeit
• Rammstein

———————————————

1. Wollt ihr das bett in flammen sehen 1. Quereis ver la cama en llamas?
Wollt ihr das bett in flammen sehen
wollt ihr in haut und haaren untergehen
ihr wollt doch auch
den dolch ins laken stecken
ihr wollt doch auch
das blut vom degen leckenRammstein
RammsteinIhr seht die kreuze auf dem kissen
ihr meint euch darf die unschuld küssen
ihr glaubt zu töten wäre schwer
doch wo kommen all die toten herRammstein
Rammstein
Rammstein
Rammstein …

Sex ist ein schlacht
liebe ist krieg

Wollt ihr das bett in flammen sehen
wollt Ihr in haut und haaren untergehen
ihr wollt doch auch
den dolch ins laken stecken
ihr wollt doch auch
das blut vom degen lecken

Rammstein

Queréis ver la cama envuelta en llamas?
Queréis reduciros a piel y cabellos?
queréis también
encajar la daga en las sabanas
queréis también
lamer la sangre de la espadaRammstein
RammsteinMiráis la cruz sobre la almohada
pensáis que podéis besar la inocencia
creéis que matar sería difícil
pero, de donde vienen todos los muertosRammstein
Rammstein
Rammstein
Rammstein…

El sexo es una batalla
El amor es guerra

Queréis ver la cama envuelta en llamas?
Queréis reduciros a piel y cabellos?
queréis también
encajar la daga en las sabanas
queréis también
lamer la sangre de la espada

Rammstein

2. Der meister 2. El maestro
Lauft!Weil der meister uns gesandt
verkünden wir den untergang
der reiter der boshaftigkeit
füttert sein geschwür aus neidDie wahrheit ist wie ein gewitter
es kommt zu dir du kannst es hören
es kund zu tun ist ach so bitter
es kommt zu dir um zu zerstörenWeil die nacht im sterben lag
verkünden wir den jüngsten tag
es wird kein erbarmen geben
lauft, lauft um euer leben

Die wahrheit ist ein chor aus wind
kein engel kommt um euch zu rächen
diese tage eure letzten sind
wie stäbchen wird es euch zerbrechen

Es komm zu euch…
Als das verderben

Die wahrheit ist ein chor aus wind
kein engel kommt um euch zu rächen
diese tage eure letzten sind
wie stäbchen wird es euch zerbrechen

¡Corran!

Porque el maestro nos envía
nosotros anunciamos la caída
el jinete de la maldad
alimenta su úlcera con envidia

La verdad es como una tormenta
viene hacia ti puedes oírla
se anunciarla es tan amargo
viene hacia ti para destruir

Porque la noche yace moribunda
nosotros anunciamos el día del juicio
no se tendrá compasión
corran, corran por su vida

La verdad es como un coro de viento
ningún ángel vendrá a vengarlos
esos días serán sus últimos
como palos los romperá

Viene hacia ti…
Como la corrupción

La verdad es como un coro de viento
ningún ángel vendrá a vengarlos
esos días serán sus últimos
como palos los romperá

3. Weisses fleisch 3. Piel blanca
Du auf dem schulhof
ich zum töten bereit
und keiner hier weiß
von meiner einsamkeitRote striemen auf weißer haut
ich tue dir weh
und du jammerst lautjetzt hast du angst und ich bin soweit
Mein schwarzes blut versaut dir das kleidDein weißes fleisch erregt mich so
ich bin doch nur ein gigolo
dein weisses fleisch erleuchtet mich

Mein schwarzes blut
und dein weisses fleisch
ich werd immer geiler von deinem gekreisch
der angstschweiß da auf deiner weißen stirn
hagelt in mein krankes gehirn

Dein weisses fleisch erregt mich so
ich bin doch nur ein gigolo
mein vater war genau wie ich
dein weißes fleisch erleuchtet mich

Jetzt hast du angst und ich bin soweit
mein krankes dasein nach erlösung schreit
dein weisses fleisch wird mein schafott
in meinem himmel gibt es keinen gott

oh gott

Dein weisses fleisch erregt mich so
ich bin doch nur ein gigolo
dein weißes fleisch erleuchtet mich
mein vater war genau wie ich

Dein weisses fleisch erregt mich so
ich bin ein trauriger gigolo
dein weißes fleisch erleuchtet mich

Tú en el patio de la escuela
yo dispuesto a matar
y nadie aquí sabe
de mi soledadCardenales rojos sobre blanca piel
yo te lastimo
y tú lloras con fuerzaahora tienes miedo y yo estoy listo
Mi sangre negra te ensucia el vestidoTu piel blanca me excita tanto
que sólo soy un gigoló
tu piel blanca me ilumina

Mi sangre negra
y tu blanca piel
siempre me excitare por tus gritos
el sudor frío sobre tu blanca frente
graniza en mi cerebro enfermo

Tu piel blanca me excita tanto
que sólo soy un gigoló
mi padre fue exacto como yo
tu carne piel me ilumina

Ahora tienes miedo y estoy listo
mi enfermo existir grita por solución
tu carne blanca será mi patíbulo
en mi cielo no existe ningún dios

oh dios

Tu piel blanca me excita tanto
que sólo soy un gigoló
tu piel blanca me ilumina
mi padre fue exacto como yo

Tu piel blanca me excita tanto
soy un triste gigoló
tu piel blanca me ilumina

4. Asche zu asche 4. Cenizas a cenizas

Warmer körper
heißes kreuz
falsches urteil
kaltes grab

Auf dem kreuze lieg ich hier
sie schlagen mir die nägel ein
das feuer wäscht die seele rein
und übrig bleibt ein mundvoll asche

Asche

Ich komm wieder
in zehn tagen
als dein schatten
und werd dich jagen

Heimlich werd ich auferstehen
und du wirst um gnade flehen
dann knie ich mich in dein gesicht
und steck den finger in die asche

Asche zu asche
und staub zu staub

Cuerpo caliente
cruz ardiente
juicio falso
frío sepulcro

Sobre la cruz estoy ahora
me martillan clavos en mi
el fuego purifica el alma
y queda una bocanada de cenizas

Cenizas

Yo regresare
en diez días
como tu sombra
y te perseguiré

En secreto resucitare
y tú suplicarás clemencia
entonces me arrodillo en tu rostro
y encajo mi dedo en las cenizas

Cenizas a cenizas
y polvo a polvo

5. Seemann 5. Marinero

Komm in mein boot
ein sturm kommt auf
und es wird nacht

Wo willst du hin
so ganz allein
treibst du davon

Wer hält deine hand
wenn es dich
nach unten zieht

Wo willst du hin
so uferlos
die kalte see

Komm in mein boot
der herbstwind hält
die segel straff

Jetzt stehst du da an der laterne
hast tränen im gesicht
die tages licht fãlt auf die seiten
die herbstwind die strasse leer

Jetzt stehst du da an der laterne
hast tränen im gesicht
das abendlicht verjagt die schatten
die zeit steht still und es wird herbst

Komm in mein boot
die sehnsucht wird
der steuermann

Komm in mein boot
der beste seemann
war doch ich

Jetzt stehst du da an der laterne
hast tränen im gesicht
das feuer nimmst du von der kerze
die zeit steht still und es wird herbst

Sie sprachen nur von deiner mutter
so gnadenlos ist nur die nacht
am ende bleib ich doch alleine

Die zeit steht still
und mir ist kalt

Ven a mi bote
una tormenta se avecina
y anochece

Adónde quieres ir
completamente sólo
vas a la deriva

Quién sostendrá tu mano
cuando el mar te jale
hacia abajo

Adónde quieres ir
tan ilimitado es
el frío mar

Ven a mi bote
el viento otoñal
mantiene las velas tensas

Ahora estas de pie junto a la linterna
tienes lágrimas en el rostro
la luz del día cae a tu lado
el viento vacía las calles barriéndolas

Ahora estas de pie junto a la linterna
tienes lágrimas en el rostro
la luz de la tarde ahuyenta a las sombras
el tiempo se detiene y llega el otoño

Ven a mi bote
la nostalgia será
el timonero

Ven a mi bote
el mejor marinero
fui yo

Ahora estas de pie junto a la linterna
tienes lágrimas en el rostro
la luz de la tarde ahuyenta a las sombras
el tiempo se detiene y llega el otoño

Ellos hablan sólo de tu madre
sin piedad es sólo la noche
al final me quedo solo

El tiempo se detiene
y yo estoy frío

6. Du riechts so gut 6. Hueles tan bien

Der wahnsinn
ist nur eine schmale brücke
die ufer sind vernunft und trieb
ich steig dir nach
Das sonnenlicht den geist verwirrt
ein blindes kind das vorwärts kriecht
weil es seine mutter riecht

Ich finde dich

Die spur ist frisch und auf die brücke
tropft dein schweiss dein warmes blut
ich sehn dich nicht
ich riech dich nur ich spüre dich
ein raubtier das vor hunger schreit
witter ich dich meilenweit

Du riechst so gut
du riechst so gut
ich geh dir hinterher
du riechst so gut
ich finde dich
so gut
so gut
ich steig dir nach
du riechst so gut
gleich hab ich dich

Jetz hab ich dich

Ich warte bis es dunkel ist
dann fass ich an die nasse haut
verrate mich nicht
Oh siehst du nicht die brücke brennt
hör auf zu schreien und wehr dich nicht
weil sie sonst auseinander bricht

Du riechst so gut
du riechst so gut
ich geh dir hinterher
du riechst so gut
ich finde dich
so gut
so gut
ich steig dir nach
du riechst so gut
gleich hab Ich dich

Du riechst so gut
du riechst so gut
ich geh dir hinterher
du riechst so gut
ich finde dich
so gut
so gut
ich fass dich an
du riechst so gut
jetzt hab ich dich
du riechst so gut
du riechst so gut
ich geh dir hinterher

La locura
es tan sólo un puente estrecho
las orillas son el instinto y la razón
yo te persigo
La luz del sol confunde la mente
un niño ciego que se arrastra
porque olfatea a su madre

Te encuentro

La huella es fresca y en el puente
gotea el sudor, tu sangre caliente
no te veo
sólo te huelo, te siento
un depredador que gruñe de hambre
te percibo desde millas

Hueles tan bien
hueles tan bien
voy tras de ti
hueles tan bien
te encuentro
tan bien
tan bien
yo te persigo
Hueles tan bien
pronto te tendré

Ahora te tengo

Esperare hasta que oscurezca
me posesiono de tu húmeda piel
no me traiciones
Oh tú no ves el puente arder
deja de gritar y no te resistas
porque se romperá en pedazos

Tú hueles tan bien
hueles tan bien
voy tras de ti
hueles tan bien
yo te encuentro
tan bien
tan bien
yo te persigo
hueles tan bien
enseguida te tengo

Hueles tan bien
hueles tan bien
voy tras de ti
hueles tan bien
hueles tan bien
tan bien
tan bien
te tomare
hueles tan bien
ahora te tengo
hueles tan bien
hueles tan bien
voy tras de ti

7. Das alte leid 7. El viejo dolor

Auf der bohle und in das licht
ein wesen mich zu gehen drängt
für die selbe sache und das alte Leid
meine tränen mit gelächter fängt
und auf der matte fault ein junger leib
wo das schicksal seine puppen lenkt
für die selbe sache und das alte leid
weiss ich endlich hier wird nichts
verschenkt

Auf der bohle und in das nichts
weiss jeder was am ende bleibt
die selbe sache und das alte leid
mich so langsam in den wahnsinn treibt
und auf der matte tobt der selbe krieg
mir immer noch das herz versengt
dieselbe sache und das alte leid
weiss nun endlich

ich will ficken!

[Nie mehr] – das alte Leid
[Nie mehr]
[Nie mehr] – das alte Leid

Auf der Bohle und in das Licht
ein Wesen mich zu gehen drängt
für die selbe Sache und das alte Leid
meine Tränen mit Gelächter fängt
und auf der Matte fault ein junger Leib
wo das Schicksal seine Puppen lenkt
für die selbe Sache und das alte Leid
weiss ich endlich

[Nie mehr] – das alte Leid
[Nie mehr]
[Nie mehr] – das alte Leid …

Desde la semilla y hacia la luz
Un ser me empuja a seguir
Por la misma cosa y el viejo dolor
Detiene con carcajadas mis lágrimas
Y en la estera se pudre un joven cuerpo
Donde el destino mueve a sus muñecos
Por la misma cosa y el viejo dolor
Se finalmente que nada es regalado

Desde la semilla y a la nada
cada uno sabe lo que al final queda
La misma cosa y el viejo dolor
Me empuja lentamente a la locura
Y la misma guerra en la estera
hace oscurecer mi corazón
La misma cosa y el viejo dolor
Por fin se que…

Quiero follar!

Nunca más el viejo dolor
Nunca más
Nunca más el viejo dolor

Desde la semilla y hacia la luz
Un ser me empuja a seguir
Por la misma cosa y el viejo dolor
Detiene con carcajadas mis lágrimas
Y en la estera se pudre un joven cuerpo
Donde el destino mueve a sus muñecos
Por la misma cosa y el viejo dolor
Se finalmente

Nunca más el viejo dolor
Nunca más
Nunca más el viejo dolor …

8. Heirate mich 8. Cásate conmigo

Mann seht ihn um die kirche schleichen
seit einem jahr ist er allein
die trauer nahm ihm alle sinne
schläft jede nacht bei ihrem stein

Dort bei den glocken schläft ein stein
ich alleine kann ihn lesen
und auf dem zaun der rote hahn
ist seinerzeit dein herz gewesen

Die furcht auf diesen zaun gespießt
geh ich nun graben jede nacht
zu sehen was noch übrig ist
von dem gesicht das mir gelacht

Dort bei den glocken verbring ich die
nacht
dort zwischen schnecken ein einsames
tier
tagsüber lauf ich der nacht hinterher
zum zweiten mal entkommst du mir

Heirate mich

Mit meinen händen grab ich tief
zu finden was ich so vermißt
und als der mond im schönsten kleid
hab deinen kalten mund geküßt

Ich nehm dich zärtlich in den arm
doch deine haut reißt wie papier
und teile fallen von dir ab
zum zweiten mal entkommst du mir

Dort bei den glocken verbring ich die
nacht
dort zwischen schnecken ein einsames
tier
tagsüber lauf ich der nacht hinterher
zum zweiten mal entkommst du mir

Heirate mich

So nehm ich was noch übrig ist
die nacht ist heiß und wir sind nackt
zum fluch der hahn den morgen grüßt
ich hab den kopf ihm abgehackt

El hombre va hacia la iglesia
desde hace un año él está sólo
el luto tomó todos los sentidos
duerme cada noche junto a su lápida

Allí por las campanas duerme una lápida
sólo yo puedo leerla
y sobre la cerca un gallo rojo
que en ese tiempo fue tu corazón

El miedo fue aferrado a esta cerca
voy cada noche a cavar
para ver lo que aun queda
de la cara me reía por mi

Allí por las campanas paso la noche
allí entre caracoles un animal solitario
durante el día corro tras la noche
por segunda vez escapas de mí

Cásate conmigo

Con mis manos cabo hondo
para encontrar lo que tanto añoro
y como la luna lleva su hermoso vestido
tu fría boca he besado

Te tomo tiernamente del brazo
pero tu piel se rasga como papel
y partes caen de ti
por segunda vez escapas de mí

Allí por las campanas paso la noche
allí entre caracoles un animal solitario
durante el día corro tras la noche
por segunda vez escapas de mí

Cásate conmigo

Entonces tomo lo que queda
la noche esta caliente y estamos desnudos
como maldición el gallo saluda a la mañana
Yo la cabeza le he arrancado

9. Herzeleid 9. Infarto

Bewahret einander vor herzleid
denn kurz ist die zeit die ihr
beisammen
seid

denn wenn euch auch viele jahre
vereinen
werden sie wie minuten euch scheinen

Herzeleid

Bewahret einander vor der Zweisamkeit

Herzeleid

Cuidaos unos a otros del infarto
porque el tiempo que estén juntos es corto

porque aún cuando muchos años los unan
les parecerán como minutos

Infarto

Cuídense unos a otros de la soledad

Infarto

10. Laichzeit 10. Tiempo profano

Er liebt die mutter
und von der seite
den fisch gibt er ihr selbst
dieser häutet sich vor leerem hoden
die alte haut fällt auf den boden

Er liebt die schwester
und von hinten
der fisch frißt sich zum mund
die kiemen blutig noch vom saugen
an den roten großen augen

Laichzeit
es ist laichzeit

Er liebt den hund
oh gott von oben
der fisch jetzt mit der zunge küßt
speit tote milch dir ins gesicht
ihn anzufassen wagst du nicht

Laichzeit
überall fischmilch
es ist laichzeit

Die mutter hat das meer geholt
laichzeit
die schwestern haben keine zeit
laichzeit
der hund steht winkend am gestade
laichzeit
der fisch braucht seine einsamkeit
laichzeit

El ama a la madre
y por el lado
le da el pez a ella
se libera de su piel testículo vacío
la vieja piel cae al suelo

Ama a la hermana
y por detrás
el pez devora hasta la boca
las branquias sangrando por succionar
en los grandes ojos rojos

Tiempo profano
es tiempo profano

Ama al perro
oh Dios de las alturas
el pez besa ahora con su lengua
escupiéndote leche muerta en el rostro
no te atreves a tocarlo

Tiempo profano
por todas partes leche de pescado
es tiempo profano

La madre ha sido llevada por el mar
tiempo profano
las hermanas no tienen tiempo
tiempo profano
el perro saluda desde la orilla
tiempo profano
el pez necesita su soledad
tiempo profano

11. Rammstein 11. Rammstein
Rammstein
ein mensch brennt
Rammstein
fleischgeruch liegt in der luft
Rammstein
ein kind stirbt
Rammstein
die sonne scheint

Rammstein
ein flammenmeer
Rammstein
blut gerinnt auf dem asphalt
Rammstein
mütter schreien
Rammstein
die sonne scheint

Rammstein
ein massengrab
Rammstein
kein entrinnen
Rammstein
kein vogel singt mehr
Rammstein
die sonne scheint

Rammstein
un hombre arde
Rammstein
olor a carne yace en le aire
Rammstein
un niño fallece
Rammstein
el sol brilla

Rammstein
un mar de llamas
Rammstein
sangre coagulada en el asfalto
Rammstein
madres gritando
Rammstein
el sol brilla

Rammstein
una fosa común
Rammstein
ninguna escapatoria
Rammstein
ningún pájaro canta más
Rammstein
el sol brilla

Rammstein

1. Wollt ihr das bett in flammen sehen 1. Quereis ver la cama en llamas?
Wollt ihr das bett in flammen sehen
wollt ihr in haut und haaren untergehen
ihr wollt doch auch
den dolch ins laken stecken
ihr wollt doch auch
das blut vom degen lecken

Rammstein
Rammstein

Ihr seht die kreuze auf dem kissen
ihr meint euch darf die unschuld küssen
ihr glaubt zu töten wäre schwer
doch wo kommen all die toten her

Rammstein
Rammstein
Rammstein
Rammstein ...

Sex ist ein schlacht
liebe ist krieg

Wollt ihr das bett in flammen sehen
wollt Ihr in haut und haaren untergehen
ihr wollt doch auch
den dolch ins laken stecken
ihr wollt doch auch
das blut vom degen lecken

Rammstein
Queréis ver la cama envuelta en llamas?
Queréis reduciros a piel y cabellos?
queréis también
encajar la daga en las sabanas
queréis también
lamer la sangre de la espada

Rammstein
Rammstein

Miráis la cruz sobre la almohada
pensáis que podéis besar la inocencia
creéis que matar sería difícil
pero, de donde vienen todos los muertos

Rammstein
Rammstein
Rammstein
Rammstein...

El sexo es una batalla
El amor es guerra

Queréis ver la cama envuelta en llamas?
Queréis reduciros a piel y cabellos?
queréis también
encajar la daga en las sabanas
queréis también
lamer la sangre de la espada

Rammstein
2. Der meister 2. El maestro
Lauft!

Weil der meister uns gesandt
verkünden wir den untergang
der reiter der boshaftigkeit
füttert sein geschwür aus neid

Die wahrheit ist wie ein gewitter
es kommt zu dir du kannst es hören
es kund zu tun ist ach so bitter
es kommt zu dir um zu zerstören

Weil die nacht im sterben lag
verkünden wir den jüngsten tag
es wird kein erbarmen geben
lauft, lauft um euer leben

Die wahrheit ist ein chor aus wind
kein engel kommt um euch zu rächen
diese tage eure letzten sind
wie stäbchen wird es euch zerbrechen

Es komm zu euch...
Als das verderben

Die wahrheit ist ein chor aus wind
kein engel kommt um euch zu rächen
diese tage eure letzten sind
wie stäbchen wird es euch zerbrechen
¡Corran!

Porque el maestro nos envía
nosotros anunciamos la caída
el jinete de la maldad
alimenta su úlcera con envidia

La verdad es como una tormenta
viene hacia ti puedes oírla
se anunciarla es tan amargo
viene hacia ti para destruir

Porque la noche yace moribunda
nosotros anunciamos el día del juicio
no se tendrá compasión
corran, corran por su vida

La verdad es como un coro de viento
ningún ángel vendrá a vengarlos
esos días serán sus últimos
como palos los romperá

Viene hacia ti...
Como la corrupción

La verdad es como un coro de viento
ningún ángel vendrá a vengarlos
esos días serán sus últimos
como palos los romperá
3. Weisses fleisch 3. Piel blanca
Du auf dem schulhof
ich zum töten bereit
und keiner hier weiß
von meiner einsamkeit

Rote striemen auf weißer haut
ich tue dir weh
und du jammerst laut

jetzt hast du angst und ich bin soweit
Mein schwarzes blut versaut dir das kleid

Dein weißes fleisch erregt mich so
ich bin doch nur ein gigolo
dein weisses fleisch erleuchtet mich

Mein schwarzes blut
und dein weisses fleisch
ich werd immer geiler von deinem gekreisch
der angstschweiß da auf deiner weißen stirn
hagelt in mein krankes gehirn

Dein weisses fleisch erregt mich so
ich bin doch nur ein gigolo
mein vater war genau wie ich
dein weißes fleisch erleuchtet mich

Jetzt hast du angst und ich bin soweit
mein krankes dasein nach erlösung schreit
dein weisses fleisch wird mein schafott
in meinem himmel gibt es keinen gott

oh gott

Dein weisses fleisch erregt mich so
ich bin doch nur ein gigolo
dein weißes fleisch erleuchtet mich
mein vater war genau wie ich

Dein weisses fleisch erregt mich so
ich bin ein trauriger gigolo
dein weißes fleisch erleuchtet mich
Tú en el patio de la escuela
yo dispuesto a matar
y nadie aquí sabe
de mi soledad

Cardenales rojos sobre blanca piel
yo te lastimo
y tú lloras con fuerza

ahora tienes miedo y yo estoy listo
Mi sangre negra te ensucia el vestido

Tu piel blanca me excita tanto
que sólo soy un gigoló
tu piel blanca me ilumina

Mi sangre negra
y tu blanca piel
siempre me excitare por tus gritos
el sudor frío sobre tu blanca frente
graniza en mi cerebro enfermo

Tu piel blanca me excita tanto
que sólo soy un gigoló
mi padre fue exacto como yo
tu carne piel me ilumina

Ahora tienes miedo y estoy listo
mi enfermo existir grita por solución
tu carne blanca será mi patíbulo
en mi cielo no existe ningún dios

oh dios

Tu piel blanca me excita tanto
que sólo soy un gigoló
tu piel blanca me ilumina
mi padre fue exacto como yo

Tu piel blanca me excita tanto
soy un triste gigoló
tu piel blanca me ilumina
4. Asche zu asche 4. Cenizas a cenizas
Warmer körper
heißes kreuz
falsches urteil
kaltes grab

Auf dem kreuze lieg ich hier
sie schlagen mir die nägel ein
das feuer wäscht die seele rein
und übrig bleibt ein mundvoll asche

Asche

Ich komm wieder
in zehn tagen
als dein schatten
und werd dich jagen

Heimlich werd ich auferstehen
und du wirst um gnade flehen
dann knie ich mich in dein gesicht
und steck den finger in die asche

Asche zu asche
und staub zu staub
Cuerpo caliente
cruz ardiente
juicio falso
frío sepulcro

Sobre la cruz estoy ahora
me martillan clavos en mi
el fuego purifica el alma
y queda una bocanada de cenizas

Cenizas

Yo regresare
en diez días
como tu sombra
y te perseguiré

En secreto resucitare
y tú suplicarás clemencia
entonces me arrodillo en tu rostro
y encajo mi dedo en las cenizas

Cenizas a cenizas
y polvo a polvo
5. Seemann 5. Marinero
Komm in mein boot
ein sturm kommt auf
und es wird nacht

Wo willst du hin
so ganz allein
treibst du davon

Wer hält deine hand
wenn es dich
nach unten zieht

Wo willst du hin
so uferlos
die kalte see

Komm in mein boot
der herbstwind hält
die segel straff

Jetzt stehst du da an der laterne
hast tränen im gesicht
die tages licht fãlt auf die seiten
die herbstwind die strasse leer

Jetzt stehst du da an der laterne
hast tränen im gesicht
das abendlicht verjagt die schatten
die zeit steht still und es wird herbst

Komm in mein boot
die sehnsucht wird
der steuermann

Komm in mein boot
der beste seemann
war doch ich

Jetzt stehst du da an der laterne
hast tränen im gesicht
das feuer nimmst du von der kerze
die zeit steht still und es wird herbst

Sie sprachen nur von deiner mutter
so gnadenlos ist nur die nacht
am ende bleib ich doch alleine

Die zeit steht still
und mir ist kalt
Ven a mi bote
una tormenta se avecina
y anochece

Adónde quieres ir
completamente sólo
vas a la deriva

Quién sostendrá tu mano
cuando el mar te jale
hacia abajo

Adónde quieres ir
tan ilimitado es
el frío mar

Ven a mi bote
el viento otoñal
mantiene las velas tensas

Ahora estas de pie junto a la linterna
tienes lágrimas en el rostro
la luz del día cae a tu lado
el viento vacía las calles barriéndolas

Ahora estas de pie junto a la linterna
tienes lágrimas en el rostro
la luz de la tarde ahuyenta a las sombras
el tiempo se detiene y llega el otoño

Ven a mi bote
la nostalgia será
el timonero

Ven a mi bote
el mejor marinero
fui yo

Ahora estas de pie junto a la linterna
tienes lágrimas en el rostro
la luz de la tarde ahuyenta a las sombras
el tiempo se detiene y llega el otoño

Ellos hablan sólo de tu madre
sin piedad es sólo la noche
al final me quedo solo

El tiempo se detiene
y yo estoy frío
6. Du riechts so gut 6. Hueles tan bien
Der wahnsinn
ist nur eine schmale brücke
die ufer sind vernunft und trieb
ich steig dir nach
Das sonnenlicht den geist verwirrt
ein blindes kind das vorwärts kriecht
weil es seine mutter riecht

Ich finde dich

Die spur ist frisch und auf die brücke
tropft dein schweiss dein warmes blut
ich sehn dich nicht
ich riech dich nur ich spüre dich
ein raubtier das vor hunger schreit
witter ich dich meilenweit

Du riechst so gut
du riechst so gut
ich geh dir hinterher
du riechst so gut
ich finde dich
so gut
so gut
ich steig dir nach
du riechst so gut
gleich hab ich dich

Jetz hab ich dich

Ich warte bis es dunkel ist
dann fass ich an die nasse haut
verrate mich nicht
Oh siehst du nicht die brücke brennt
hör auf zu schreien und wehr dich nicht
weil sie sonst auseinander bricht

Du riechst so gut
du riechst so gut
ich geh dir hinterher
du riechst so gut
ich finde dich
so gut
so gut
ich steig dir nach
du riechst so gut
gleich hab Ich dich

Du riechst so gut
du riechst so gut
ich geh dir hinterher
du riechst so gut
ich finde dich
so gut
so gut
ich fass dich an
du riechst so gut
jetzt hab ich dich
du riechst so gut
du riechst so gut
ich geh dir hinterher
La locura
es tan sólo un puente estrecho
las orillas son el instinto y la razón
yo te persigo
La luz del sol confunde la mente
un niño ciego que se arrastra
porque olfatea a su madre

Te encuentro

La huella es fresca y en el puente
gotea el sudor, tu sangre caliente
no te veo
sólo te huelo, te siento
un depredador que gruñe de hambre
te percibo desde millas

Hueles tan bien
hueles tan bien
voy tras de ti
hueles tan bien
te encuentro
tan bien
tan bien
yo te persigo
Hueles tan bien
pronto te tendré

Ahora te tengo

Esperare hasta que oscurezca
me posesiono de tu húmeda piel
no me traiciones
Oh tú no ves el puente arder
deja de gritar y no te resistas
porque se romperá en pedazos

Tú hueles tan bien
hueles tan bien
voy tras de ti
hueles tan bien
yo te encuentro
tan bien
tan bien
yo te persigo
hueles tan bien
enseguida te tengo

Hueles tan bien
hueles tan bien
voy tras de ti
hueles tan bien
hueles tan bien
tan bien
tan bien
te tomare
hueles tan bien
ahora te tengo
hueles tan bien
hueles tan bien
voy tras de ti
7. Das alte leid 7. El viejo dolor
Auf der bohle und in das licht
ein wesen mich zu gehen drängt
für die selbe sache und das alte Leid
meine tränen mit gelächter fängt
und auf der matte fault ein junger leib
wo das schicksal seine puppen lenkt
für die selbe sache und das alte leid
weiss ich endlich hier wird nichts verschenkt

Auf der bohle und in das nichts
weiss jeder was am ende bleibt
die selbe sache und das alte leid
mich so langsam in den wahnsinn treibt
und auf der matte tobt der selbe krieg
mir immer noch das herz versengt
dieselbe sache und das alte leid
weiss nun endlich

ich will ficken!

[Nie mehr] - das alte Leid
[Nie mehr]
[Nie mehr] - das alte Leid

Auf der Bohle und in das Licht
ein Wesen mich zu gehen drängt
für die selbe Sache und das alte Leid
meine Tränen mit Gelächter fängt
und auf der Matte fault ein junger Leib
wo das Schicksal seine Puppen lenkt
für die selbe Sache und das alte Leid
weiss ich endlich

[Nie mehr] - das alte Leid
[Nie mehr]
[Nie mehr] - das alte Leid ...
Desde la semilla y hacia la luz
Un ser me empuja a seguir
Por la misma cosa y el viejo dolor
Detiene con carcajadas mis lágrimas
Y en la estera se pudre un joven cuerpo
Donde el destino mueve a sus muñecos
Por la misma cosa y el viejo dolor
Se finalmente que nada es regalado

Desde la semilla y a la nada
cada uno sabe lo que al final queda
La misma cosa y el viejo dolor
Me empuja lentamente a la locura
Y la misma guerra en la estera
hace oscurecer mi corazón
La misma cosa y el viejo dolor
Por fin se que...

Quiero follar!

Nunca más el viejo dolor
Nunca más
Nunca más el viejo dolor

Desde la semilla y hacia la luz
Un ser me empuja a seguir
Por la misma cosa y el viejo dolor
Detiene con carcajadas mis lágrimas
Y en la estera se pudre un joven cuerpo
Donde el destino mueve a sus muñecos
Por la misma cosa y el viejo dolor
Se finalmente 

Nunca más el viejo dolor
Nunca más
Nunca más el viejo dolor ...
8. Heirate mich 8. Cásate conmigo
Mann seht ihn um die kirche schleichen
seit einem jahr ist er allein
die trauer nahm ihm alle sinne
schläft jede nacht bei ihrem stein

Dort bei den glocken schläft ein stein
ich alleine kann ihn lesen
und auf dem zaun der rote hahn
ist seinerzeit dein herz gewesen

Die furcht auf diesen zaun gespießt
geh ich nun graben jede nacht
zu sehen was noch übrig ist
von dem gesicht das mir gelacht

Dort bei den glocken verbring ich die nacht
dort zwischen schnecken ein einsames tier
tagsüber lauf ich der nacht hinterher
zum zweiten mal entkommst du mir

Heirate mich

Mit meinen händen grab ich tief
zu finden was ich so vermißt
und als der mond im schönsten kleid
hab deinen kalten mund geküßt

Ich nehm dich zärtlich in den arm
doch deine haut reißt wie papier
und teile fallen von dir ab
zum zweiten mal entkommst du mir

Dort bei den glocken verbring ich die nacht
dort zwischen schnecken ein einsames tier
tagsüber lauf ich der nacht hinterher
zum zweiten mal entkommst du mir

Heirate mich

So nehm ich was noch übrig ist
die nacht ist heiß und wir sind nackt
zum fluch der hahn den morgen grüßt
ich hab den kopf ihm abgehackt
El hombre va hacia la iglesia
desde hace un año él está sólo
el luto tomó todos los sentidos
duerme cada noche junto a su lápida

Allí por las campanas duerme una lápida
sólo yo puedo leerla
y sobre la cerca un gallo rojo
que en ese tiempo fue tu corazón

El miedo fue aferrado a esta cerca
voy cada noche a cavar
para ver lo que aun queda
de la cara me reía por mi

Allí por las campanas paso la noche
allí entre caracoles un animal solitario
durante el día corro tras la noche
por segunda vez escapas de mí

Cásate conmigo

Con mis manos cabo hondo
para encontrar lo que tanto añoro
y como la luna lleva su hermoso vestido
tu fría boca he besado

Te tomo tiernamente del brazo
pero tu piel se rasga como papel
y partes caen de ti
por segunda vez escapas de mí

Allí por las campanas paso la noche
allí entre caracoles un animal solitario
durante el día corro tras la noche
por segunda vez escapas de mí

Cásate conmigo

Entonces tomo lo que queda
la noche esta caliente y estamos desnudos
como maldición el gallo saluda a la mañana
Yo la cabeza le he arrancado
9. Herzeleid 9. Infarto
Bewahret einander vor herzleid
denn kurz ist die zeit die ihr beisammen seid

denn wenn euch auch viele jahre vereinen
werden sie wie minuten euch scheinen

Herzeleid

Bewahret einander vor der Zweisamkeit

Herzeleid
Cuidaos unos a otros del infarto
porque el tiempo que estén juntos es corto

porque aún cuando muchos años los unan
les parecerán como minutos

Infarto

Cuídense unos a otros de la soledad

Infarto
10. Laichzeit 10. Tiempo profano
Er liebt die mutter
und von der seite
den fisch gibt er ihr selbst
dieser häutet sich vor leerem hoden
die alte haut fällt auf den boden

Er liebt die schwester
und von hinten
der fisch frißt sich zum mund
die kiemen blutig noch vom saugen
an den roten großen augen

Laichzeit
es ist laichzeit

Er liebt den hund
oh gott von oben
der fisch jetzt mit der zunge küßt
speit tote milch dir ins gesicht
ihn anzufassen wagst du nicht

Laichzeit
überall fischmilch
es ist laichzeit

Die mutter hat das meer geholt
laichzeit
die schwestern haben keine zeit
laichzeit
der hund steht winkend am gestade
laichzeit
der fisch braucht seine einsamkeit
laichzeit
El ama a la madre
y por el lado
le da el pez a ella
se libera de su piel testículo vacío
la vieja piel cae al suelo

Ama a la hermana
y por detrás
el pez devora hasta la boca
las branquias sangrando por succionar
en los grandes ojos rojos

Tiempo profano
es tiempo profano

Ama al perro
oh Dios de las alturas
el pez besa ahora con su lengua
escupiéndote leche muerta en el rostro
no te atreves a tocarlo

Tiempo profano
por todas partes leche de pescado
es tiempo profano

La madre ha sido llevada por el mar
tiempo profano
las hermanas no tienen tiempo
tiempo profano
el perro saluda desde la orilla
tiempo profano
el pez necesita su soledad
tiempo profano
11. Rammstein 11. Rammstein
Rammstein
ein mensch brennt
Rammstein
fleischgeruch liegt in der luft
Rammstein
ein kind stirbt
Rammstein
die sonne scheint

Rammstein
ein flammenmeer
Rammstein
blut gerinnt auf dem asphalt
Rammstein
mütter schreien
Rammstein
die sonne scheint

Rammstein
ein massengrab
Rammstein
kein entrinnen
Rammstein
kein vogel singt mehr
Rammstein
die sonne scheint
Rammstein
un hombre arde
Rammstein
olor a carne yace en le aire
Rammstein
un niño fallece
Rammstein
el sol brilla

Rammstein
un mar de llamas
Rammstein
sangre coagulada en el asfalto
Rammstein
madres gritando
Rammstein
el sol brilla

Rammstein
una fosa común
Rammstein
ninguna escapatoria
Rammstein
ningún pájaro canta más
Rammstein
el sol brilla

Rammstein