sehnsucht

Sehnsucht

• Sehnsucht
• Engel
• Tier
• Bestrafe Mich
• Du Hast
• Bûck Dich
• Spiel Mit Mir
• Klavier
• Alter Mann
• Eifersucht
• Kûss Mich

1. Sehnsucht 1. Anhelo
Laß mich deine träne reiten
übers kinn nach Afrika
wieder in den schoss der löwin
wo ich einst zuhause war
zwischen deine langen beinen
such den schnee vom letzten jahr
doch es ist kein schnee mehr daLass mich deine träne reiten
über wolken ohne glück
der grosse vogel schiebt den kopf
sanft in sein versteck zurück
zwischen deine langen beinen
such den sand vom letzten jahr
doch es ist kein sand mehr daSehnsucht versteckt
sich wie ein insekt
im schlafe merkst du nicht
daß es dich sticht
glücklich werd ich nirgendwo
der finger rutscht nach Mexiko
doch er versinkt im ozean
sehnsucht ist so grausam
sehnsucht
Déjame posar tu lágrima
sobre tu barbilla hacia África
de nuevo en el regazo de la leona
donde una vez estuve en casa
entre tus largas piernas
busco la nieve del año pasado
pero no hay más nieve allíDéjame posar tu lágrima
sobre nubes sin fortuna
el gran pájaro mueve la cabeza
suavemente a su escondite regresa
entre tus largas piernas
busco la arena del año pasado
pero no hay más arena allíSe Oculto el anhelo
como un insecto
en sueños no te das cuenta
que te pica
soy afortunado en ningun lado
el dedo resbala hacia México
pero se hunde en el océano
Anhelar es tan cruel
Anhelo !
2. Engel 2. Ángel
Wer zu lebzeit gut auf erden
wird nach dem tod ein engel werden
den blick ’gen himmel fragst du dann
warum man sie nicht sehen kannErst wenn die wolken schlafengehn
kann man uns am himmel sehn
wir haben angst und sind alleinGott weiss ich will kein engel seinSie leben hinterm sonnenschein
getrennt von uns unendlich weit
sie müssen sich an sterne krallen
(ganz fest)
damit sie nicht vom himmel fallen

Erst wenn die wolken schlafen gehen
kann man uns am himmel sehn
wir haben angst und sind allein

Gott weiss ich will kein engel sein

Quien lleve buena vida en la tierra
será un ángel despues de la muerte
miras al cielo y te preguntas
por qué no los puedes verCuando las nubes se van a dormir
puedes vernos en el cielo
tenemos miedo y estamos solosDios sabe que no quiero ser un ángelEllos viven trás del brillo del sol
separados de nosotros infinitamente
deben aferrarse a una estrella (con firmeza)
para no caer del cielo

Cuando las nubes se van a dormir
puedes vernos en el cielo
tenemos miedo y estamos solos

Dios sabe que no quiero ser un ángel

3. Tier 3. Bestia
Was macht ein mann
was macht ein mann
der zwischen mensch und tier
nicht unterscheiden kann
wasEr wird zu seiner tochter gehen
sie ist schön und jung an jahren
und dann wird er wie ein hund
mit eigen fleisch und blut sich
paarenWas tust du
was fühlst du
was bist du
doch nur ein
tierWas macht die frau
was macht die frau
die zwischen tier und mann
nicht unterscheiden kann

Sie taucht die feder in sein blut
schreibt sich selber einen brief
entseelte zeilen an die kindheit
als der vater bei ihr schlief

Was tust du
was fühlst du
was bist du
doch nur ein tier

Tier

Qué hace un hombre
qué hace un hombre
la diferencia entre hombre y bestia
no se puede distinguir
qué??Él irá hacia su hija
ella es bella y joven
y entonces él será como un perro
que con su propia carne y sangre se apareaQué haces?
qué sientes?
qué eres?
sólo una Bes…tia!
Bestia!Qué hace la mujer
qué hace la mujer
la diferencia entre bestia y hombre
no se puede distinguir

Ella sumerge la pluma en su sangre
se escribe una carta a sí misma
inánimes renglones de la niñez
cuando el padre junto a ella duerme

Qué haces?
qué sientes?
qué eres?
sólo una Bes…tia

Bestia!

4. Bestrafe mich 4. Castígame
Bestrafe mich
Bestrafe mich
stroh wird gold
und gold wird stein
deine grösse macht mich klein
du darfst mein bestrafer seinDer herrgott nimmt
der herrgott gibtBestrafe mich
bestrafe mich
du meinst ja
und ich denk nein
schliess mich ein in dein gebet
bevor der wind noch kälter wehtDeine grösse macht mich klein
du darfst mein bestrafer sein
du darfst mein bestrafer sein

Deine grösse macht mich klein
du darfst mein bestrafer sein
deine grösse macht ihn klein
du darfst meine strafe sein

Der herrgott nimmt
der herrgott gibt
doch gibt er nur dem
den er auch liebt
Bestrafe mich

Castígame
Castígame
la paja se vuelve oro
y el oro se vuelve piedra
tu grandeza me hace pequeño
tú puedes ser mi verdugoEl señor toma
el señor daCastígame
Castígame
tú opinas: sí
yo pienso: no!
enciérrame en tu rezo
antes que el viento sople con más frialdadTu grandeza me hace pequeño
tú puedes ser mi verdugo
tú puedes ser mi verdugo

Tu grandeza me hace pequeño
Tú puedes ser mi verdugo
tu grandeza me hace pequeño
Tú puedes ser mi verdugo

El señor Dios toma
el señor Dios da
pero el solo le da
a el que también lo ama
Castígame

5. Du Hast 5. Tu Has
Du
Du hast
Du hast mich
Du hast mich gefragt
Du hast mich gefragt
und ich hab nichts gesagtWillst du bis der tod euch scheidet
treu ihr sein für alle tage…NeinWillst du bis zum tod der scheide
sie lieben auch in schlechten tagen

Nein


Tú has
Tú me has
Tú me has preguntado
Tú me has preguntado
y yo no he dicho nadaQuerrás hasta que la muerte los separe
serle fiel por todos los dias?NoQuerrás hasta la muerte que os separara
Amaros también en los peores días?

No

6. Bück Dich 6. Inclínate
Bück dich befehl ich dir
wende dein Antlitz ab von mir
dein Gesicht ist mir egal
bück dichEin Zweibeiner auf allen Vieren
ich führe ihn spazieren
im Passgang – den Flur entlang
ich bin enttäuschtJetzt kommt er rückwärts mir
entgegen
honig bleibt am Strumpfband kleben
ich bin enttäuscht
total enttäuschtBück dich…
das Gesicht interessiert mich nicht

Der Zweibeiner hat sich gebückt
in ein gutes Licht gerückt
zeig ich ihm was man machen kann
und ich fang zu weinen an

Der zweifuss stammelt ein Gebet
aus Angst weil es mir schlecht ergeht
versucht er tief sich noch zu bücken
Tränen laufen hoch den Rücken

bück dich…

bück dich – befehl ich dir
wende dein Antlitz ab von mir
dein Gesicht ist mir egal
bück dich – nocheinmal

bück dich…

Inclínate te lo ordeno
vuelve tu rostro hacia mí
tu cara me no me importa
inclínateUn bípedo a gatas
yo lo llevo a pasear
en el paso recorriendo el pasillo
estoy decepcionadoAhora retrocede a mi encuentro
la miel queda pegada en la liga
estoy decepcionado
totalmente decepcionadoInclínate
tu cara no me interesa

El bípedo se ha inclinado
una buena luz próxima
le muestro lo que se puede hacer
y empiezo a llorar

El bípedo balbucea una oración
De la angustia porque me fue peor
Él intenta inclinarse mucho más
Las lágrimas corren por la espalda

Inclínate

Inclínate – te lo ordeno
Vuelve tu rostro hacia mí
Tu cara no me importa
Inclínate – otra vez

Inclínate

7. Spiel mit mir 7. Juega conmigo
Wir teilen Zimmer und das Bett
Brüderlein komm sei so nett
Brüderlein komm fass mich an
rutsch ganz dicht an mich heranVor dem Bett ein schwarzes Loch
und hinein fällt jedes Schaf
bin schon zu alt und zähl sie doch
denn ich find keinen SchlafUnterm Nabel im Geäst
wartet schon ein weisser Traum
Brüderlein komm halt dich fest
und schüttel mir das Laub vom BaumSpiel ein Spiel mit mir
gib mir deine Hand und
spiel mit mir
ein Spiel
spiel mit mir
ein Spiel
spiel mit mir
weil wir alleine sind
spiel mit mir
ein Spiel
Vater Mutter Kind

Dem Brüderlein schmerzt die Hand
er dreht sich wieder an die Wand
der Bruder hilft mir dann und wann
damit ich schlafen kann

Spiel ein Spiel mit mir
gib mir deine Hand
spiel mit mir
ein Spiel
spiel mit mir
ein Spiel
spiel mit mir
weil wir alleine sind
spiel mit mir
ein Spiel
Vater Mutter Kind

Compartimos el cuarto y la cama
hermanito ven y sé tan agradable
hermanito ven tócame
deslízate cerca de miDelante de la cama un agujero negro
y dentro cae cada oveja
ya soy mayor pero los cuento
porque no puedo concebir el sueñoBajo el hombligo entre las ramas
está esperando un sueño blanco
hermanito ven sujétame
y sacúdeme las hojas del árbolJuega conmigo
dame tu mano y
juega conmigo
un juego
juega conmigo
un juego
juega conmigo
porque estamos solos
juega conmigo
un juego
padre madre niño

Al hermano le duele la mano
nuevamente se voltea hacia la pared
él me ayuda antes y ahora
para que me pueda dormir

Juega conmigo
dame tu mano y
juega conmigo
un juego
juega conmigo
un juego
juega conmigo
porque estamos solos
juega conmigo
un juego
padre madre niño

8. Klavier 8. Piano
Sie sagen zu mir
schliess auf diese Tür
die Neugier wird zum Schrei
was wohl dahinter sei
hinter dieser Tür
steht ein Klavier
die Tasten sind staubig
die Saiten sind verstimmt
hinter dieser Tür
sitzt sie am Klavier
doch sie spielt nicht mehr
ach das ist so lang herdort am Klavier
lauschte ich ihr
und wenn ihr Spiel begann
hielt ich den Atem anSie sagte zu mir
ich bleib immer bei dir
doch es hatte nur den Schein
sie spielte für mich allein
ich goss ihr Blut
ins Feuer meiner Wut
ich verschloss die Tür
man fragte nach ihrDort am Klavier
lauschte ich ihr
und wenn ihr Spiel begann
hielt ich den Atem an
dort am Klavier
stand ich bei ihr
es hatte den Schein
sie spielte für mich allein

Geöffnet ist die Tür
ei wie sie schreien
ich höre die Mutter flehen
der Vater schlägt auf mich ein
man löst sie vom Klavier
und niemand glaubt mir hier
das ich todkrank
von Kummer und Gestank

Dort am Klavier
lauschte ich ihr
und wenn ihr Spiel begann
hielt ich den Atem an
Dort am Klavier
lauschte sie mir
und als mein Spiel begann
hielt sie den Atem an

Ellos me dicen
que abra esa puerta
la oscuridad se vuelve en grito
qué habrá detrás
tras esa puerta
hay un piano
las teclas están polvorientas
las cuerdas están desafinadas
trás esa puerta
ella sentada en el piano
pero ella ya no toca
desde hace mucho tiempoAllí en el piano
la escucho yo
y cuando ella empeiza a tocar
contengo la respiraciónElla me dijo
siempre estaré junto a ti
pero parece que
ella toca sólo para mí
vertí su sangre
en el fuego de mi furia
yo cierro la puerta
y preguntan por ellaAllí en el piano
la escucho yo
y cuando ella empeiza a tocar
contengo la respiración
allí en el piano
parado cerca de ella
v parece que
ella toca sólo para mí

La puerta está abierta
Vaya! Como gritan
escucho a la madre implorar
El padre me golpea
me aparta del piano
y nadie aquí me cree
estoy moribundo
de pena y hedor

Allí en el piano
la escucho yo
y cuando ella empeiza a tocar
contengo la respiración
Allí sobre el piano
ella me escucha
y cuando empeze a tocar
ella contuvo su respiración.

9. Altermann 9. Hombre viejo
Er wartet auf den Mittagswind
Die Welle kommt und legt sich matt
Mit einem Fächer jeden Tag
Der Alte macht das Wasser glattIch werf den Stein zu meinem Spass
Das Wasser sich im Kreis bewegt
Der Alte sieht mich traurig an
Und hat es wieder glatt gefegtIm weissen Sand der alte Mann
Zitternd sein Pfeife raucht
Nur das Wasser und ich wissen
Wozu er diesen Fächer brauchtDie Ahnung schläft wie ein Vulkan
Zögernd hab ich dann gefragt
Den Kopf geneigt es schien er
schläft
Hat er bevor er starb gesagt

Das Wasser soll dein Spiegel sein
Erst wenn es glatt ist, wirst du
sehen
Wieviel Märchen dir noch bleibt
und um Erlösung wirst du flehen

Den Fächer an den Leib gepresst
Im Todeskrampf erstarrt die Hand
Die Finger mussten sie ihm brechen
Der Fächer bleibt zurück im Sand

Den Alten ruf ich jeden Tag
Er möchte mich doch hier erloesen
Ich bleib zurück im Mittagswind
Und in dem Fächer kann ich lesen

Das Wasser soll dein Spiegel sein
erst wenn es glatt ist, wirst du
sehen
wiviel Märchen dir noch bleibt
und um Erlösung wirst du flehen

Él espera al viento del medio día
la ola viene y se posa cansada
con un abanico cada día
el viejo alisa el aguaYo arrojo una piedra para mi divercion
el agua se mueve en círculos
el viejo me ve con tristesa
y de nuevo la ha alisadoEn la blanca arena el hombre viejo
fuma su pipa tembloroso
sólo el agua y yo sabemos
para que necesita ese abanicoLa sospecha duerme como un volcán
titubeando he preguntado
parece inclinar la cabeza como dormido
antes de morir él dijo:

El agua sera tu unico espejo
solo cuando está lisa podrás ver
cuantos cuentos aún te quedan
y por liberación tu suplicarás

El abanico contra el cuerpo presiona
el espasmo ha dejado la mano tieza
los dedos le tubieron que romper
el abanico queda de vuelta en la arena

Al viejo le llamo cada día
él me quisiera liberar
permanezco en el viento del mediodía
y puedo leer en el abanico

El agua sera tu unico espejo
solo cuando está lisa podrás ver
cuantos cuentos aún te quedan
y por liberación tu suplicarás

10. Eifersucht 10. Envidia
Bin ich schöner
Zerschneid mir das Gesicht
Bin ich stärker
Brich feige mein Genick
Bin ich klüger
Töte mich und iss mein Hirn
Hab ich dein Weib
Töte mich und iss mich ganz auf
Dann iss mich ganz aufBin ich ehrlicher
Beiss mir die Zunge ab
Bin ich reicher
Dann nimm mir alles
Bin ich mutiger
Töte mich und iss mein Herz
Hab ich dein Weib
Töte mich und iss mich ganz auf
Dann iss mich ganz auf
Doch leck den Teller abEs kocht die EifersuchtHab ich so glatte Haut
Zieh sie in Streifen ab
Hab ich die klaren Augen
Nimm mir das Licht
Hab ich die reine Seele
Töte sie in Flammen
Habe ich dein Weib dann
Töte mich und iss mich ganz auf
Dann iss mich ganz auf
Doch leck den Teller ab

Es kocht die Eifersucht

Soy mas hermoso
córtame la cara
soy mas fuerte
rompe mi nuca en cobardia
soy mas inteligente
mátame y come mi cerebro
tengo a tu esposa
mátame y cómeme completamente
entonces cómeme completamenteSoy mas sincero
arrancame de un mordisco la lengua
soy mas rico
entonces quitame todo
soy mas valiente
mátame y come mi corazón
tengo a tu esposa
mátame y cómeme completamente
entonces cómeme completamente
pero lame el platoSe cocina la envidiaTengo la piel tan tersa
arráncala en tiras
tengo los ojos mas claros
quítame la luz
tengo el alma pura
mátala en llamas
tengo a tu esposa entonces
mátame y cómeme completamente
entonces cómeme completamente
pero lame el plato

Se cocina la envidia

11. Küss mich 11. Bésame
Sie hält immer still
Weil sie gefingert werden will
Bläht sich auf im dürren Gras
Das feuchte Äugelein wird nassGefangen in der Finsternis
Sieht sie nie das Licht der Sonne
Vor Geilheit zuckend fleht sie dann
Die Zunge in dem Manne anKüss michSie beisst sich in jeder Zunge fest
Weil sie sich gerne lecken laesst
Doch weil es etwas bitter schmeckt
Wird sie selten nur geküsst

Gefangen in…

Küss mich

Die Zunge kriecht jetzt aus dem Mund
Und schlägt ihr wild und in Extase
Mehrmals heftig ins Gesicht
Sie blutet schrecklich aus der Nase

Gefangen in…

Küss mich
Auf meine feuchten Lippen
Küss mich
Auch wenn es bitter schmeckt
Küss mich

Ella siempre esta quieta
porque quiere ser tocada
se enciende ella misma sobre hierba seca
el pequeño ojo húmedo se volverá mojadoAtrapada en la oscuridad
nunca ve la luz del sol
suplicando temblorosa ante la lascivia
por introducir la lengua en el hombreBésameElla muerde con fuerza cada lengua
porque se deja lamer con agrado
pero cuando el sabor es amargo
raras veces es besada

Atrapada en…

Bésame

Ahora la lengua sale de la boca
y la golpea salvajemente y en el éxtasis
muchas veces en el rostro
esta sangrando terriblemente por la nariz

Atrapada en…

Bésame
en mis húmedos labios
bésame
también cuando sepan amargos
bésame